MBA英语翻译技巧

MBA招生网 发布时间:2019-03-19 11:18:54

  【导读】MBA英语翻译技巧有哪些?考研试卷中,翻译所占的分值不低,正确的翻译思路也能帮助考生在阅读理解当中获得更高的分数。英语句型中,有时会碰到很多重复词,这些翻译该如何处理至关重要。

  有一定英文功底的人都知道,英文行文简洁,且行文会尽量避免重复。因此,英文常常借助代词,省略等方法表达。恰恰相反,重复是汉语表达的一大特点。在许多场合,词语的重复更能突出重点,凸显生动。在英译汉的过程中,可以适当的将英文中的代词以及省略的内容直接翻译出来,使译文更加具有可读性。下面整理出不同句式中的适合的翻译方法,考生可以作为参考。

  1. 重复英文中作宾语的名词

  They are unwilling to delay or cancel this conference.

  他们不愿意推迟这个会议或者取消这个会议。

  2. 重复英文中作表语的名词

  These are our suggestions,but not theirs.

  这些是我们的建议,而不是他们的建议。

  3. 重复英文中介词前所省略的名词

  The scientists have got more findings out of endangered animals than out of other species.

  科学家从濒危动物中获得的研究成果要比研究其他物种获得的研究成果还要多。

  其实,我们可以发现,英文中常会大量重复使用介词,并且将第二个,第三个介词前面的名词省略,而在英译汉的过程中,译者则需要将省略的名词翻译出来,从而使译文通俗易懂。

  4. 重复定语从句中作先行词的名词

  I inherited a precious picture from my grandpa which I kept to this day.

  我从我爷爷那继承了一幅珍贵的画作。这幅画作我一直保存至今。

  Last week,I came across one of my high school classmates in a restaurant, who told me that she would get married next week.

  上周,我在一家餐厅偶遇了一位高中同学,这位同学告诉我她下周要结婚了。

  定语从句常常由关系词引导,而汉语中就没有这种关系词,因此,在翻译的过程中需要把关系词所修饰的先行词翻译出来。

  5. 重复动词

  You can do that research very well if you invest strenous efforts.

  如果你在做研究中投入巨大的努力,你就能够做的很好。

  英文中常常使用一个动词连接多个宾语或表语,在英译汉的过程中往往需要重复这个动词。

  以上是关于MBA英语翻译技巧的相关内容,考生如果想获取更多关于MBA考研的相关资讯,如2020年mba报名时间、考试时间、报考条件、备考知识、相关新闻等,敬请关注MBA招生网。


距2020年MBA考试还有

0

MBA考生交流群

MBA考生交流群

扫一扫加入微信交流群

与考生自由互动、并且能直接
与资深老师进行交流、解答。